- 最後登錄
- 2024-11-11
- 在線時間
- 120 小時
- 註冊時間
- 2008-9-15
- 閱讀權限
- 20
- 精華
- 0
- UID
- 4970526
- 帖子
- 236
- 積分
- 2 點
- 潛水值
- 10155 米
| 若新密碼無法使用,可能是數據未更新。請使用舊密碼看看。 One can as easily become a chemist or a neuroanatomist because of where one went to school or whose influence one happened to come under as because of a compelling early response to the logic of chemistry or the beauty of the human nervous system.
這句子用了Because of兩個連接句子,這在翻譯上會將最初始的來源倒裝,因為他一開始強調的是最後的because of a compelling early response to the logic of chemistry or the beauty of the human nervous system. 所以這段句子是整段文字最開始的原由,因為(正如)"什麼什麼”,同樣(和)”什麼什麼”,第二個同樣就是第一句的because of where one went to school or whose influence one happened to come under as,最後的結語One can as easily become a chemist or a neuroanatomist就是一開始的主要結論,因為A + because of B就是:一個因為B的原因發生了A的結尾,主要解析是這樣。... |
|